关于雷电字幕组抄袭桜都字幕组
 
通知中心
Clear all

关于雷电字幕组抄袭桜都字幕组  


雷の汉化
帖子: 81
(@huanggao)
等级 2
已加入: 5月 前

近期我们得到了反馈,称雷电抄袭桜都字幕组:

https://sukebei.nyaa.si/view/3118278

在此处,我组被桜都职责,抄袭

因此我组深感抱歉,并揪出内鬼一名(草)

此为本组反抄袭重制版本:[雷电字幕组][重制反抄袭版]大神同学想要被我吃掉/オオカミさんは食べられたい[01][1080P]

本次发布提供了字幕档与提至1080P生肉片源,便于各位收藏,以及修改自己喜爱的字体

以下是组长发言:

PS:
组长:看来必要的时候还是要全靠我来撑着啊,草,一群内鬼,上次两个机翻的,这次TM的
都别动哈,让你们见识见识组长的肝の力度!

本次汉化发现一位时轴内鬼给予本次汉化计划中的一位时轴人员桜都字幕组的ass文件,导致出现严重

此为本组废弃抄袭版本:[雷电字幕组][コミックフェスタ]オオカミさんは食べられたい [01][1080P]
此为第二话:[雷电字幕组][コミックフェスタ]大神同学想要被我吃掉/オオカミさんは食べられたい[02][1080P]

看得愉快哦~

 

同时更改招募邮箱为:[email protected]【有问题反馈也请联系此邮箱

[email protected] 将不再接任何回应以及答复

回复
28 Replies
多啦H萌
帖子: 588
Admin
(@acg-gy)
等级 9
已加入: 5年 前

这种不用太在意的,昨天的文章,因为我在发帖的时候花的世界比较长,所以我发好了才发现你也提交了,失误了。可以的话,您可以发帖前先提交一个标题,这样就不容易撞车了。

回复
1 回复
雷の汉化
(@huanggao)
已加入: 5月 前

等级 2
帖子: 81

@acg-gy

一般的谴责我不会在意那么多

但如果,敢辱骂,谴责组内全员

那么我就绝对会跟他们打个你死我活

还有一件事

感谢H萌先生的指导,嘛,发帖前先提交个标题,明白了~

回复
别问,问就是开挂。
帖子: 860
(@admini)
等级 5
已加入: 5月 前

有错别字。

回复
24 个回复
雷の汉化
(@huanggao)
已加入: 5月 前

等级 2
帖子: 81

@admini

懂的,打字有时候会失误一下

回复
别问,问就是开挂。
(@admini)
已加入: 5月 前

等级 5
帖子: 860

@huanggao 话说 雷电发布作品是发在bangumi上面吗,rss订阅比较快,nyaa不太方便

年代久远的老物倒是可以烧点BT流量来增加成活率.

回复
雷の汉化
(@huanggao)
已加入: 5月 前

等级 2
帖子: 81

@admini

嘛,一定要说的话,种子没有发布在bangumi上

但是发布了几个平台:

1.爱恋BT

2.ACG.RIP

3.末日动漫

4.Mikan Project 

5.萌番组

您说的那个bangumi

我有时间去看看,考虑一下

回复
liulipack
(@liulipack)
已加入: 1年 前

等级 6
帖子: 1511
雷の汉化
(@huanggao)
已加入: 5月 前

等级 2
帖子: 81

@liulipack

嗯,原来这个是萌番组的英文名

那么就好说了

发会发到那里

但是只会发布表番之类的

回复
liulipack
(@liulipack)
已加入: 1年 前

等级 6
帖子: 1511

@huanggao 那啥,R15+(限制级,日本电影分级制度) 也能算表番?

回复
雷の汉化
(@huanggao)
已加入: 5月 前

等级 2
帖子: 81

@liulipack

嘛,我的印象中,表番通常指东京电视台能够正常播放的TV动画

所以我就那么认为的

回复
liulipack
(@liulipack)
已加入: 1年 前

等级 6
帖子: 1511

@huanggao 我不能苟同,部分深夜动画被称作表番。等于或超过《异种族》那种几乎明示的不能算表番。

回复
雷の汉化
(@huanggao)
已加入: 5月 前

等级 2
帖子: 81

@liulipack

嗯,嘛,其实按照日本分级制度,里番通常是指不能够公开播放的音像

但TV动画的话是属于可公开的

但在中国中“里番”值R18作品

表番的话就是;

形容电视节目正在被播出,出现于荧屏之上的状态

而大神的话,是可以在日本电视台上播出,但是是个深夜档

所以根据这个理论,我才认为是表番的

回复
liulipack
(@liulipack)
已加入: 1年 前

等级 6
帖子: 1511

@huanggao 原来是定义不同吗。可是这种“表番”在表番资源中出现还是有点不太好。就像在逸站看片一样怪。

回复
雷の汉化
(@huanggao)
已加入: 5月 前

等级 2
帖子: 81

@liulipack

嘛,所以就出现了阉割版本

就比如之前的《风俗娘》什么的,因为太骚了

所以就割了一些,然后在电视台播出

一定要说的话,可能目前东京电视台深夜档中的这个《大神同学》,也可能会割掉一些?

这个还要看后续情况了

回复
liulipack
(@liulipack)
已加入: 1年 前

等级 6
帖子: 1511

@huanggao (⊙o⊙)噢。

回复
别问,问就是开挂。
(@admini)
已加入: 5月 前

等级 5
帖子: 860

@huanggao 话说雷电汉化是根据市面上提供的资源来提供字幕,还是有目标的汉化呢。

回复
雷の汉化
(@huanggao)
已加入: 5月 前

等级 2
帖子: 81

@admini

两种都有吧

通常在汉化前

我都会给组内成员公布对应日期发布的番剧,然后分配人手汉化

这也是最近几个月没有汉化其全年龄段番剧的原因

回复
别问,问就是开挂。
(@admini)
已加入: 5月 前

等级 5
帖子: 860

@huanggao 哦,原来如此,

那个官网是你们的吗,之前好像被D进了几次进不去就没在意.换Singapore把,米国访问比较慢,图片加载不出来.

雷电既汉化 动漫番剧,也汉化  那种..。。我以为是专注后者的.

回复
雷の汉化
(@huanggao)
已加入: 5月 前

等级 2
帖子: 81

@admini

是的,您指的应该是这个吧

https://www.ldzm.vip/

嘛,的确是我们的官网

但是现在嘛,当成了一个工具服务器,拿来镜像保种了

当然,我们还汉化“漫画”、“GAL”

目前,漫画、GAL的汉化计划还暂时不能开启,人数不太合格

回复
别问,问就是开挂。
(@admini)
已加入: 5月 前

等级 5
帖子: 860

@huanggao  别的不说,

Spoiler

你们.[/spoiler]

 

回复
雷の汉化
(@huanggao)
已加入: 5月 前

等级 2
帖子: 81
别问,问就是开挂。
(@admini)
已加入: 5月 前

等级 5
帖子: 860

@huanggao GAL的汉化倒是比较感兴趣,我看看未来有啥被人遗忘的牛作,来请求汉化把.

 

回复
雷の汉化
(@huanggao)
已加入: 5月 前

等级 2
帖子: 81

嘛,没事,慢慢来
总有一日
会辉煌起来的
虽然会很艰难
但,不坚持,就一定会失败

回复
别问,问就是开挂。
(@admini)
已加入: 5月 前

等级 5
帖子: 860

@huanggao

当然还是倾向于有偿的啦,一直逛dlsite,看了大量游戏作品,有些作品让人比较在意,本人日语水平也马马虎虎,
但愿吧,之前一直留个底的,或许这就是契机把.

找谁汉化一直没有个底子,各大汉化组感觉高不可攀..望而止步.

回复
雷の汉化
(@huanggao)
已加入: 5月 前

等级 2
帖子: 81

嘛,我组是无偿的,基本上,大家都是用对日漫的热爱来汉化的

回复
别问,问就是开挂。
(@admini)
已加入: 5月 前

等级 5
帖子: 860

哦,或许有一天我会理解“雷电”二字.
简介里的还留有联系方式,嗯。
话题就此结束吧

回复
雷の汉化
(@huanggao)
已加入: 5月 前

等级 2
帖子: 81

嗯,很高兴您能想到“雷电”两字的奥秘
那么,我等待您的答案
お幸せになってください
【祝您幸福】

回复
帖子: 1
(@kokorosz)
新成员
已加入: 2周 前

希望论坛越办越好

回复